Learn about Funerals in Penang, in Penang Hokkien. There is a reading passage followed by a vocabulary list. The words on this page were compiled with help of members of the Learn Penang Hokkien Facebook Group. You can refer to the input provided on this thread.
* Tone 3 unsandiable morphemes are written with the tone 33. For details, read unsandiable morphemes.
English: Chinese Funerals in Penang
If you have the opportunity to attend a Chinese funeral wake in Penang, you will see that there are different types of wakes. Wakes can be held either at home or in a funeral parlour. It can be as short as one night, or can extend for several nights, usually three or five. Among the main funeral parlours in Penang are the ones at Batu Gantong, Mount Erskine and Batu Lanchang.
In the old days, the deceased would be placed in a Chinese-style coffin, which is carved from massive pieces of lumber. Nowadays, most people opt for the Western style coffin.
If the family members are Taoist, there will be a priest presiding over the funerary rites. This is often conducted in literary Hokkien, where many words have different pronunciation from the vernacular speech of everyday usage. As Taoist funerals are quite elaborate, it is usually the most expensive funeral arrangement.
The duty of the priest is to guide the spirit of the deceased safely into the Afterlife. This involves crossing a bridge over a river that separates the world of the living from the world of the dead. The mourners, who are direct descendant family members have to sit behind the priest during the service. At various intervals, the priest will lead them to circumambulate the bier.
Some people today prefer to hold a Buddhist-style wake, with a monk reciting chants. This is simpler and usually cost less than the Taoist version. The Christians have their own style of wake that includes the singing of funerary dirges, the sharing of eulogies and a message.
Chinese funerals, particularly the Taoist version, is a very noisy affair. There would be a funeral procession. If the family can afford it, they may hire a funeral band to march ahead of the cortege. In the old days, some families also hire professional cryers to increase the volume of the wailing and moaning. Family members follow behind the hearse. In the village, it is customary for the coffin to be carried by the villagers instead of using a hearse.
Mourners usually wear a black attire made of coarse material. In addition, the sons and daughters done sackcloth made of jute, while grandchildren wear calico. All jewelleries are removed. Pinned to the sleeves of their mourning clothes are pieces of coloured cloth that indicate the relationship of the mourners to the deceased. This is pinned to the left sleeve if the deceased is a male, and the right sleeve if the person is a female.
The cloth can be a piece of sackcloth for immediate family members, a blue piece of cloth for maternal grandchildren and a red piece of cloth for great grandchildren. It the deceased has a progeny going down five generations, all mourners wear red instead of black, to celebrate the longevity of the deceased.
After the funeral, the sons and daughters will continue to wear pieces of cloth pinned to their sleeves. Sons and daughters wear a rectangular piece with a white-black-white stripes to contrast the black shirt they wear. Black-white-black piece is used if they wear a white shirt. Similarly, children of sons (lai3soon1) wear calico (black shirt) and black (white shirt). Children of daughters (gua3soon1) wear royal blue.
Last time people mourn for as much as three years though traditionally, most people observe a mourning period lasting 100 days. Nowadays some people switch to everyday clothes immediately after the funeral.
Bahasa Melayu: Upacara Pengebumian Orang Cina di Pulau Pinang
Sekiranya anda berpeluang menghadiri suatu majlis kematian orang Cina di Pulau Pinang, anda akan dapati pelbagai jenis majlis sebegini. Biasanya ia diadakan di rumah atau di salon pengebumian. Majlis ini berlangsung selama sekurang-kurangnya semalam, ataupun sebanyak tiga hingga lima malam berturutan. Salong pengebumian Cina yang utama di Pulau Pinang terdapat di Batu Gantung, Mount Erskine dan Batu Lanchang.
Pada masa lampau keranda Cina digunakan. Ini diperbuat daripada kepingan papan yang besar. Sekarang ini, kebanyakan orang memilih keranda mirip barat.
Sekiranya keluarga si mati menganut agama Tao, seorang sami Tao diupah menjalankan upacara kematian. Segala bacaan doa disebut dalam bahasa Hokkien sastera yang tidak mudah difahami. Oleh sebab upacara Tao penuh ketelitian, ia juga yang paling mahal. Tugas sami adalah memimpin roh si mati ke dunia yang sebelah. Ini melibatkan si mati menyeberangi jambatan merentas sungai yang memisahkan dunia orang yang hidup daripada dunia mereka yang sudah mati. Ahli keluarga yang berkabung duduk di belakang sami. Pada masa-masa tertentu, sami akan mengiring mereka tawaf jenazah.
Sesetengah orang Cina hari ini memilih cara agama Buddha. Ini lebih ringkas dan kosnya juga kurang berbanding cara agama Tao. Orang Kristian pula mempunyai gaya mereka sendiri yang termasuk nyanyian gita kematian, kata-kata aluan dan khutbah.
Majlis pengebumian orang Cina, terutamanya mereka yang menganut agama Tao, merupakan suatu perarakan yang agak riuh. Sekiranya kaum keluarga mampu, mereka boleh mengupah band untuk memainkan lagu-lagu takziah di hadapan rombongan jenazah itu. Pada zaman lampau, ada juga yang mengupah tukang tanggis untuk meningkatkan tahap tanggisan and laungan. Di kawasan kampung, adalah menjadi kebiasaan untuk keranda dipikul oleh kaum lelaki menggantikan kereta mayat.
Mereka yang berkabung biasanya memakai pakaian hitam diperbuat daripada bahan kasar . Di samping itu, anak-anak lelaki dan perempuan si mati memakai kain kabung diperbuat daripada jut, manakala cucu memakai pakaian kain kasar. Barang kemas tidak dibenarkan pakai. Tersemat kepada lengan pakaian mereka adalah cebisan kain berwarna yang menunjukkan pertalian mereka dengan si mati. Ini disematkan pada lengan kiri jika si mati seorang lelaki, dan lengan kanan jika dia orang perempuan.
Ahli keluarga terdekat menyemat kain jut. Cucu pihak ibu menyemat secebis kain biru sementara cicik pula menyemat kain merah. Kalau si mati mempunyai anak cucu sebanyak lima generasi, semua orang yang berkabung akan memakai pakaian merah untuk meraikan hayatnya yang panjang.
Selepas pengebumian, anak-anak si mati akan terus memakai cebis kain tersematkan kepada lengan baju. Ini berbentuk empat segi tepat dengan jalur putih-hitam-putih pada baju hitam, dan hitam-putih-hitam pada baju putih. Begitu juga , cucu lelaki kepada anak lelaki pula menyemat belacu pada baju hitam dan cebis hitam pada baju putih. Cucu lelaki kepada anak perempuan pula memakai pakaian berwarna biru tua.
Dahulunya orang Cina berkabung selama tiga tahun, walaupun pada kebiasaannya, orang Cina berkabung selama seratus hari. Kini, kebanyakan orang bertukar kepada pakaian harian sebaik sahaja kembali dari majlis pengebumian.
Vocabulary
bong3 [bɔŋ] : (noun) grave kubor
bong3pai2 [bɔŋ-pai] : (noun) tombstone batu nisan
ceh3meh2 [tse-mɛ] : (noun) funeral wake majlis kematian
Cheng3 Beng2 [tsheŋ-beŋ] : (noun) Qing Ming Festival, Tomb-Sweeping Day, Chinese All-Souls Day Hari Pembersihan Kubor
chut1snua1 [tshut-suã] : (noun) funeral upacara pengebumian
hau1lam2 [hau-lam] : (noun) professional cryer penangis upahan
hoay3sniau3 [hoe-siãu] : (verb) monk sami
Hut3 Kau3 [hut-kau] : (noun) Buddhism Hut3 Kau3
khi1snua1 [khi-suã] : (verb) to carry the coffin up the mountains, as part of the funeral process menangkat keranda naik bukit, sebahagian daripada process pengebumian
khiok1kim1 [khioʔ-kim] : (verb) to collect the relics after cremation mengumpul peninggalan sekepas pembakaran mayat
knua3cha2 [kuã-tsha] : (noun) coffin keranda
knua3cha3chia1 [kuã-tsha-tshia] : (noun) hearse kereta mayat
koay1sin1 [koe-sin] : (verb) to pass away meninggal dunia
Kong3 Teik3 [kɔŋ-teiʔ] : (noun) transference of merits, part of Taoist funerary rites upacara pemindahan alim, sebahagian daripada upacara pengebumian fahaman Taoist
Kong3 Teik1 chu3 [kɔŋ-teiʔ-tshu] : (noun) replica house made of paper used as part of the Kong Teik rite rumah diperbuat daripada kertas yang digunakan dalam upacara Kong Teik
kong1 to3li4 [kɔŋ-to-li] : (noun) to give a sermon memberi khutbah
lang3 si4 [laŋ-si] : (noun) death kematian
liam3keng1 [liam-keŋ] : (verb) to chant membaca puja
sang1sng1 [saŋ-sŋ] : (verb) to send off the deceased during the funeral menghantar yang meninggal semasa upacara pengebumian
sau1bong3 [sau-bɔŋ] : (verb) to clean the graves during Qing Ming membersihkan kubor, semasa Qing Ming
sek1kuan1 [sʔ-kuan] : (verb) to go around the coffin, part of Taoist funerary rite mengelilingi keranda, sebahagian daripada upacara pengebumian Taoist
si4 [si] : (verb) to die mati
si1lang2 [si-laŋ] : (noun) corpse mayat
si1lang3chu3 [si-laŋ-tshu] : (noun) mortuary rumah mayat
si1lang3keng1 [si-laŋ-keŋ] : (noun) funeral parlour salon pengebumian
sio1 [sio] : (verb) to burn membakar
sio1 kha3boey1cua4 [sio-kha-boe-tsua] : (verb) to burn joss paper at the foot of the deceased membakar kertas colok di bawah kaki si mati
taek1cua4 [sau-bɔŋ] : (verb) to place special coloured paper to the graves during Qing Ming meletakkan kertas warna khas untuk Qing Ming
Now you can use the most user-friendly tool on the web to learn Penang Hokkien. It helps you to listen, understand and memorise. Go to Memrise, and learn Penang Hokkien at your own pace.
Looking for information on Penang? Use this Map of Roads in Penang to zoom in on information about Penang, brought to you road by road.
Disclaimer
Please use the information on this page as guidance only. The author endeavours to update the information on this page from time to time, but regrets any inaccuracies if there be any.
Hello and thanks for reading this page. My name is Timothy and my hobby is in describing places so that I can share the information with the general public. My website has become the go to site for a lot of people including students, teachers, journalists, etc. whenever they seek information on places, particularly those in Malaysia and Singapore. I have been doing this since 5 January 2003, for over twenty years already. You can read about me at Discover Timothy. By now I have compiled information on thousands of places, mostly in Peninsular Malaysia and Singapore, and I continue to add more almost every day. My goal is to describe every street in every town in Malaysia and Singapore.